When you hear rohlík, tradiční český pečivo tvaru kroužku, často s výsečí nebo semínky. Also known as bun, it is a staple in Czech households and often mistaken for similar baked goods abroad. Ale když se ptáte, jak se to řekne anglicky, většina lidí odpoví „roll“ – a to je chyba. Správné slovo pro český rohlík není roll, ani bun, ani croissant. V angličtině neexistuje přesný ekvivalent, protože rohlík je specifický český výrobek – jiný tvar, jiná struktura, jiná chuť. Pokud chcete přesně popsat, co máte na mysli, musíte to vysvětlit: „a small, round, slightly sweet bread roll with a dent in the middle, often topped with poppy seeds or salt“.
Tato chyba není jen o jazyce – je to o kontextu. Když někdo překládá „rohlík“ jako „roll“, může to vést k záměně s americkým hamburgerovým rohlíkem nebo německým Kaisersemmel. To se stává i při překladu nábytku – například když se šuplík, část nábytku, která se táhne ven a slouží k ukládání věcí. Also known as drawer, it is commonly confused with shelves or cabinets. překládá jako „shelf“, nebo když se zablokovaný nos, stav, kdy je dýchání obtížné kvůli zánětu nebo hlenům v nosních cestách. Also known as nasal congestion, it is often misdiagnosed as allergy or cold. překládá jako „blocked ear“. Tyto překlady nejsou jen nepřesné – mohou vést k nesprávné diagnóze, špatnému výběru potravin nebo zmatku v komunikaci.
Překlad není jen převod slov – je to převod významu. Když píšete o rohlíku pro anglicky mluvícího přítele, neříkejte „roll“. Řekněte: „It’s a Czech bread roll, not like a sandwich bun – it’s denser, slightly sweet, and usually has a dent in the middle with poppy seeds.“ Takhle to pochopí. Stejně tak když hledáte, jak se zbavit zablokovaného nosu, neřešte „ear blockage“ – řešte nosní kongestii. Když se ptáte, co pomáhá na ušní bolesti, neříkejte „headache remedy“ – řešte infekci středního ucha. Přesné pojmy vedou k přesným výsledkům.
V této sbírce najdete praktické odpovědi na otázky, které se týkají přesného jazyka i zdraví. Zjistíte, jak se správně překládají běžné věci – od nábytku po potraviny – a proč to má vliv na to, jak dobře porozumíte lékaři nebo jak efektivně najdete informace. Najdete zde i rady, jak rozpoznat, kdy je zácpu nosu jen rýma, a kdy to může být něco vážnějšího. A když vás trápí bolest krku nebo ucpané ucho, najdete tam jasné, bezpečné a ověřené způsoby, jak to vyřešit – bez zbytečného šumu a bez překladových chyb, které vás mohou zavést do slepé uličky.
Napsal :
Eliška Novotná
Kategorie :
Jazyky a překlady
Štítky :
rohlík anglicky
rohlík překlad
croissant
roll
bagel
Zjistěte, jak správně říct rohlík anglicky - roll, croissant nebo bagel? Přesný překlad podle typu rohlíku a jak se vyhnout běžným chybám při objednávání v zahraničí.
© 2025. Všechna práva vyhrazena.