Nejspíš jste už někdy potřebovali napsat e-mail nebo zprávu v angličtině a narazili jste na slovo zavináč. V češtině to zní jednoduše, ale v angličtině to není tak jednoduché. Když napíšete zavináč do překladače, dostanete at - a to je správně. Ale proč? A jak to vlastně funguje? Tady je vše, co potřebujete vědět.
Co je zavináč v angličtině?
Slovo zavináč v češtině označuje symbol @. V angličtině se tento symbol nazývá at sign nebo jednoduše at. Nejčastěji ho používáte v e-mailových adresách, například: [email protected]. V této adrese se čte jako petr dot novak at gmail dot com.
Nejde o žádný tajemný termín. Je to prostě název pro ten symbol, který spojuje uživatelské jméno s doménou. Když řeknete at, každý anglicky mluvící člověk ví, co máte na mysli. Neexistuje žádný jiný běžný překlad. Pokud řeknete dog, snail nebo at symbol, budete zmateni - nebo se budou smát.
Proč se to vlastně říká "at"?
Historie tohoto symbolu je zajímavá. Původně byl @ používán v obchodních zápisech jako zkratka pro slovo at (v angličtině znamená "u", "u místa", "v ceně za"). V 16. století ho obchodníci používali k označení ceny za jednotku zboží: 10 apples @ 5 cents znamenalo 10 jablek po 5 centech.
Poté, co byl přijat jako součást e-mailového systému v roce 1972, stal se nejčastějším způsobem, jak označit, kde je uživatel. A protože v angličtině se už slovo at používalo pro tento význam, přirozeně se stalo i názvem symbolu.
Jak to říct ve větě?
Když v angličtině čtete e-mailovou adresu nahlas, používáte slovo at. Například:
- [email protected] → marie dot kovarova at company dot cz
- [email protected] → info at shop dot com
- [email protected] → admin at support dot net
Pozor na tečky - ty se čtou jako dot. Neříkejte "tečka" nebo "point". V anglickém prostředí je dot standard.
Je "at" jediný správný překlad?
Ano, je. V angličtině neexistuje žádný jiný běžný termín pro @. Někdy můžete slyšet:
- at sign - technický termín, používá se v dokumentaci nebo při výuce
- commercial at - zastaralý termín z obchodních textů, dnes už téměř nepoužíván
Žádná z těchto verzí není špatná, ale at je to, co používají všichni. Když hovoříte s někým, kdo si nevzpomene na slovo at sign, použijte jen at. Bude to stačit.
Co když potřebujete napsat symbol bez klávesnice?
Pokud píšete rukou nebo potřebujete popsat symbol, napište at nebo @. V anglickém textu se symbol @ píše stejně jako v češtině. Neexistuje žádná anglická verze znaku. Pokud potřebujete vysvětlit, že máte na mysli symbol, stačí říct:
"My email is john at example dot com."
Nikdo vám neřekne, že to zní špatně. To je přesně, jak to dělají všichni.
Co se říká v jiných jazycích?
Chcete-li porovnat, tady je pár příkladů:
- Francouzština: arobase
- Němčina: Klammeraffe (znamená "pavouk")
- Španělština: arroba
- Italština: chiocciola (znamená "šneček")
- Ruština: собака (znamená "pes")
Ve všech těchto jazycích se používá metaforický název - zvíře, rostlina, předmět. Ale v angličtině to není takový případ. Tam je to prostě at. Bez přenášení do obrazu.
Co když se vám to plete s jinými symboly?
Někdy lidé zaměňují @ s jinými znaky. Například:
#→ hash nebo pound sign&→ ampersand*→ asterisk
Pokud řeknete hash místo at, bude to znamenat úplně něco jiného. V e-mailu to bude chyba. V sociálních sítích # označuje hashtag - úplně jiná věc.
Proto je důležité si pamatovat: at = @. Nic jiného. Pokud máte v úmyslu napsat e-mail, neříkejte "hash", neříkejte "pound", neříkejte "star". Říkejte at.
Chyby, které lidé dělají
Nejčastější chyby, které vidím, když lidé píší e-mailové adresy nahlas:
- "My email is john at gmail com" - chybí dot mezi gmail a com
- "john at gmail dot com" - správně
- "john at gmail.com" - když to čtete, říkejte dot, ne tečku
- "john at gmail.com" - když to píšete, píšete
@a.- ale když to čtete, říkejte slova
Nezapomeňte: když čtete e-mailovou adresu nahlas, vždy říkejte at pro @ a dot pro .. To je standard. A to je to, co budete slyšet, když budete hovořit s někým v angličtině.
Co když potřebujete napsat e-mail, ale neznáte angličtinu?
Pokud píšete e-mail v češtině, ale potřebujete uvést e-mailovou adresu, použijte symbol @ a . stejně jako v angličtině. Například:
Můžete mě kontaktovat na: [email protected]
Nezaměňujte to za české znaky. Neříkejte "píšu tečku" nebo "píšu zavináč". Použijte standardní symboly. Každý počítač, telefon nebo e-mailový systém je navržený tak, aby tyto znaky poznal bez ohledu na jazyk.
Závěr: Jak to tedy správně říct?
Slovo zavináč v angličtině řeknete jako at. Neexistuje žádný jiný běžný překlad. Používejte ho ve všech případech - při hovoru, při psaní e-mailu, při vysvětlování někomu. Pokud potřebujete vysvětlit, co je to @, řekněte: "It's the at symbol" nebo jednoduše "at".
Nezapomeňte na tečky - ty se čtou jako dot. A nezapomeňte: v angličtině to není přenášení do obrazu. To není "pes", "šneček" nebo "pavouk". Je to prostě at. A to je všechno, co potřebujete znát.
Jak se říká zavináč v angličtině?
Zavináč v angličtině se říká at. Používá se v e-mailových adresách a je standardním způsobem, jak nazvat symbol @.
Můžu říct "at sign" místo "at"?
Ano, můžete. "At sign" je technický termín, který se používá v dokumentaci nebo při výuce. Ale v běžné řeči lidé říkají jen "at". Obě varianty jsou správné, ale "at" je častější.
Jak se čte e-mailová adresa nahlas?
E-mailovou adresu čtete tak, že za každý @ řeknete "at" a za každou tečku . řeknete "dot". Například: "[email protected]" → "petr dot novak at gmail dot com".
Proč se v některých jazycích říká "pes" nebo "šneček"?
V některých jazycích se symbol @ přiřazuje k obrazu - například v ruštině je to "pes", v italštině "šneček". To je jazyková metafora. V angličtině to tak není - tam je to prostě "at", protože symbol byl už dříve používán pro slovo "at" v obchodních zápisech.
Co když zaměním "at" za "hash"?
Pokud řeknete "hash" místo "at", budete mluvit o symbolu #, což je úplně jiná věc. V e-mailu to bude chyba. V sociálních sítích # označuje hashtag. Takže nezaměňujte tyto symboly.